~舊文重PO~
  這首歌是2006年德國世界盃,德國隊的主要加油歌,只要有看德國隊比賽的人就一定聽到它,直到現在德國隊比賽時都還會聽到場上或球迷用它來為德國隊打氣。

  其實它最原始歌名是54、74、90、2006,會這樣命名是因德國隊曾在1954年、1974年、1990年拿下世界杯冠軍,所以德國人期望2006年能將大力神盃留在自家,然而在四強戰不敵義大利隊後,心碎的球迷自動將06改為了10,相信德國隊將在2010年南非世界盃上拿回獎盃的。

  德文歌詞差別只再於02和10的數字變化,中文歌詞翻譯差別較大但內容精神不變,將查到二版中文翻譯都po出來,大家選喜歡的看吧!





54, 74, 90, 2010---Sportfreunde Stiller<專輯資訊>

°1 und 2 und 3 und 54, 74, 90, 2010
ja so stimmen wir alle ein.
Mit dem Herz in der Hand und der Leidenschaft im Bein
werden wir Weltmeister sein

算一算 54、74、90及2010年 〔1,2,3,54,74,90,2010〕
沒錯,我們全都參與了 〔我們同聲贊同齊唱〕
靠著捧在手中的真心,以及腳上的熱情〔用手中的真心與腿上的熱情〕
我們一定會成世界冠軍的〔我們將會是世界冠軍〕

Wir haben nicht die höchste Spielkultur.
Sind nicht gerade filigran.
Doch wir haben Träume und Visionen
und in der Hinterhand 'nen Master Plan.
我們雖然沒有崇高的足球文化〔我們沒有最好的球技〕
但卻不是虛有其表的〔也不夠細膩〕
再加上我們擁有的夢想與眼光〔但我們有夢想與願景〕
以及偷偷地練習大師的秘技〔並且有備而來〕

Für unseren langen Weg aus der Krise
und aus der Depression,
lautet die Devise: Nichts wie rauf auf den Fußballthron!

在這危機四伏 〔為了長途跋涉以走出危機〕
和會令人沮喪的漫漫長路中〔與沮喪抑鬱〕
支持我們的精神口號(就是):沒有比抓牢足球桂冠更爽的啦!〔我們的口號是:坐上足球寶座〕
~repeated~

Die ganze Welt greift nach goldenen Pokal
Am Kapp der Guten Hoffnung probieren wir´s nochmal
Wir als Gast in Südafrika
Wird unser Traum dann endlich wahr

在全世界都渴望金盃下〔全世界都渴望奪得金盃〕
雖然希望不大 我們會再試一下的〔在好望角,我們再試一次〕
去南非做客時〔以南非客人的身份〕
相信最終會美夢成真〔我們將一圓冠軍夢〕
~repeated~

Beim ersten mal war's n Wunder,
Beim zweiten mal war's Glück,
Beim dritten mal der verdiente Lohn
Und diesmal wird’s ne Sensation!
第一次是奇蹟 〔第一次是奇蹟〕
第二回則是運氣〔第二次是幸運〕
第三次就是我們應得的榮耀 〔第三次是實力換來的〕
而這次就會驚動萬教呀!〔下一次將造成轟動〕
~repeated~

54, 74, 90, 2010
ja so stimmen wir alle ein.
Mit dem Herz in der Hand und der Leidenschaft im Bein
werden wir Weltmeister sein.
54、74、90及2010年 〔54,74,90,2010〕
沒錯,我們全都參與啦! 〔我們同聲贊同齊唱〕
靠著捧在手中的真心,以及腳上的熱情〔用手中的真心與腿上的熱情〕
我們一定會成世界冠軍的〔我們將會是世界冠軍〕




歌曲MTV<為2006版>
http://www.youtube.com/watch?v=WKVl5mQrvKE

德國隊柏林慶功宴上LIVE演出<2010版>
http://www.youtube.com/watch?v=s3Jrv7qPC7w




P.S.
台灣時間2007/6/7 02:30 我的德國隊將主場對戰斯洛伐克<08歐洲預選賽D組>,德國加油~必勝~必勝~我家klose進球吧!!

創作者介紹

* Cruise芸 * 倦鳥歸巢

Cruise芸 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()